eBangor

Translating Sound and Resonance in Experimental Poetry from the UK : a Cross-Channel Perspective

Skoulding, Z. and Birkan-Berz, C. (2015) Translating Sound and Resonance in Experimental Poetry from the UK : a Cross-Channel Perspective. Palimpsestes, 28. (In Press)

Full-text not available from this repository..

Abstract

This paper explores the translation of British experimental poetry into French, with reference to Charles Bernstein's emphasis on 'aurality' as �the sounding of the writing�. We consider three approaches to sound: firstly, the play between speech and perception in the poetry of Carol Watts, translated collectively by the graduate students of Paris Diderot University; multivocal lyric and inarticulacy in the context of mourning (Denise Riley, translated by Martine Chardoux); and finally linguistic soundings and echoes as present in the poetry of Jeff Hilson (translated by Carole Birkan-Berz with Auxeméry). By examining, alongside the translations, the translation-like strategies at work in the source texts that focus attention on aurality, we attempt to investigate listening across the overlapping practices of poetry and translation in both languages.

Item Type: Article
Subjects: Research Publications
Departments: College of Arts and Humanities > School of English Literature
Date Deposited: 07 Oct 2015 02:49
Last Modified: 04 Nov 2015 03:42
ISSN: 1775-3228
URI: http://e.bangor.ac.uk/id/eprint/5549
Administer Item Administer Item

eBangor is powered by EPrints 3 which is developed by the School of Electronics and Computer Science at the University of Southampton. More information and software credits.